• "yu" se prononce "you"... t'inquiète, ça va venir l'accent bushi... ('bouchi' te dis-je!!!) sinon donc revenons à la phrase et à sa traduction "MI LOBI YU" signifie "je t'aime". C'est aussi une expression utilisée par les piroguiers pour accueillir les jeunes filles dans la pirogue, adoucir le voyage... Ça a un effet quasi-hypnotique... essayez sur votre ami(e) (ou d'autres...)... prononcez plusieurs fois... tendrement... à son oreille...

  • "je sais" ou bien "je connais" d'où par exemple : MI SABI TELI "je sais compter" et MI SABI YU "je te connais"... D'où après les erreurs de traduction des élèves "je sais toi, madame..." ou encore "je connais compter"... et la différence entre SAVOIR et CONNAITRE n'est pas toujours facile à expliquer... Ce problème se pose aussi aux enseignants en milieu créolophone...

  • moins respectueux que "MI LOBI YU" parce que plus direct...bien que ça ait la même finalité... "MI WANI SOKI" signifiant "je veux faire l'amour"

  • à prononcer "mofou", et toujours à base anglaise... c'est la "bouche" et TONGO DE A INI... YU SABI NOWNOW? okayyyyyy, je traduis.... "la langue est dedans.. vous savez maintenant?"

  • "c'est moi!"